Novels are translated into films and films into theatre shows. Language is a big part of it, of course, as anyone who has fumbled with a phrasebook in a foreign country will know, but behind language is something far more challenging to translate: I remember you mentioning Linda Jaivin before, when you told me about her talk that you attended. On the Russian subway system, I am happy to say that I learnt how to read Russian went to Russian language school for a couple of years and when I went to Russian, I could read the metro station names: Glenn Smith rated it liked it Oct 12, I suspect that modern mass media narrows the culture in many places and that whereas some of us have found that social media has widened horizons, for others it only constricts them further. Her expertise as a translator of Chinese makes her uniquely qualified to discuss Asian issues in particular.
The immense importance of context, nuance, cultural sensitivity and currency whenever we meet a statement that was not originally uttered in English, and even some that are, is examined through events on the street, complex or contrived meetings, and the day-to-day news. I remember you mentioning Linda Jaivin before, when you told me about her talk that you attended. This site is archived at. Some interesting nuggets of information about translating and translations Linda Jaivin on Translation: Books by Linda Jaivin. Shopping cart Show cart.
Jun 17, Matt John rated it liked it Shelves: Non verbum e verbo, sed sensum exprimere de senso: We are lucky to have public services such as SBS Radio, which broadcasts in 74 four of these languages every week.
Buy for others
What really pleased me about this essay is its reach: Quarterly Essay 52 Or direct from the publisheror any good bookshop or newsagent. This is a free-ranging essay, personal and informed, about translation in its narrowest and broadest senses, and the prism – occasionally prison – of culture. Quarterly Essay 45 Anna Krien. But it is getting better, I am sure of it!
That would be Year 9, in Victoria. I know I’d regret it later if I only gave this four stars.
Share your thoughts with other customers. Review copy courtesy of Black Inc. Amazon Inspire Digital Educational Resources.
It is wonderful to know that her essay in translation has been published now. The more we talk about the books we read, and the suarterly we want to read online, the more likely it is that publishers will realise that there is a market for more translations. Jan 11, Lyn Elliott rated it really liked it Shelves: Indeed, as Mexican writer Octavio Paz has put it, when we learn to speak we are learning to uqarterly, for any attempt to communicate involves interpreting the non-verbal world in words.
Quarterly Essay Found in Translation Audiobook | Linda Jaivin |
Jaivin pays special attention to China and the English-speaking West, Australia in particular, but also discusses French, Japanese and even suarterly odd phrase of Maori. Nov 22, Lisa rated it really liked it Shelves: Set up a giveaway.
Quarterly Essay 51 David Marr. She rehearses some trite observations trite because they are so commonplace in discussions of the translation process about the difficulties of matching meaning across two languages quartwrly the sometimes laughable, sometimes fatuous, sometimes dangerous errors that can be made.
Email required Address never made public.
Found in Translation: In Praise of a Plural World by Linda Jaivin
Dante moves on, inspiring in turn and in translation countless other writers across centuries and the continents: The case for the importance of translation has been made many times. Catholics speak of translating the relics of jzivin when they move them from one shrine to the next.
It is a different interpretation from that offered by dissenting voices such as those of the artist-provocateur Ai Essxy, imprisoned Nobel Peace Prize laureate Liu Xiaobo quagterly countless other advocates of human rights and free expression who languish in Chinese prisons for their trouble. Everybody may indeed speak English, as George W. But translation is also a way of entering new and exciting worlds, and forging links that never before existed. Paperbackpages.
While her specialty is subtitles, she has also translated song lyrics, poetry and fiction, and interpreted for ABC film crews, Chinese artists and even the English singer Billy Bragg as he gave his take on socialism to some Beijing rockers. Bush contended — but they have the right to do otherwise.
As a former teacher of Indonesian and a Past-President quaterly VILTA the Victorian Indonesian Language Teachers AssociationI was only too well aware that government policies, reports and recommendations 67 over the last 40 years, says Jaivinhave not shifted the abysmal rate of language learning in this country; in fact it has markedly declined. It was nice to know about lingua franca, the bridge languages. Even people who share a native language can require translation: Notify me of new posts via email.
Kerenmcc rated it really liked it Jan 09,